[Fuerza Generacional] Hagamos el salto a TCG


Creo que no es una novedad, para nadie, el hecho de que “Fuerza Generacional” es una baraja un tanto “floja” en lo que respeta a cartas para ser usadas de forma competitiva en el TCG (no hablaremos del OCG, porque allí este sobre está más dedicado a enseñar a las nuevas generaciones el arte de enfundarte un Duelo Disk y de motivarse invocando cartas como un cosaco), por lo que, parece ser que la Gran K ha decidido otorgar 20 cartas que harán las delicias de todo duelista.

La expansión, que saldrá el próximo 16 de Agosto (una semana antes se realizará la Sneak Peek) tiene varias novedades, enfocadas a las cartas añadidas y importadas del OCG.

La primera de ellas, y como ya era de esperar, es la inclusión de muchas XYZ (nombre oficial de las Exceed. Por lo visto no sabrían como traducirlo), tales como “Adreus, guardián del Armagedón”, que parece ser la versión demoníaca de “Tiras, Guardián del Génesis”. Las dos cartas podéis verlas a derecha y izquierda.

La segunda es la inclusión de una nueva sincronía (parece que el TCG no se ha olvidado de nuestras viejas amigas, una vez el “Dragón Polvo de Estrellas” a pasado a mayor vida. Esta sincronía se llama “Dragón del Oriente”, y tal y como la describen en la nota oficial de Konami, es una sincronía traidora, puesto que está pensada para que sincronías y XYZ trabajen en armonía.

De la misma forma, y hecho así a propósito, también han importado del OCG a la XYZ “Cucaracha Steelswarm”, en un intento de obligar a los duelistas a usar XYZ en sus barajas, puesto que, si no se hace así, se verían obligados a ver como esta carta les impide sincronizar o fusionar monstruos de nivel 5 o superior, dando preferencia a las XYZ, más que nada porque no tienen nivel, sino rango.

Otra de estas cartas importadas, esta vez en masa son los “Héroes Elementales” y sus derivados del manga. Cartas como los “Héroes Enmascarados” y los “Héroes de la Visión” harán su aparición en el manga, para rozo de los fans a estas cartas.

Para finalizar, la última noticia es que esta baraja será la primera expansión en la que se lleve a cambio uno de los más ambiciosos planes de la gran K, llamado “problem-solving card text” en inglés, que vendría a ser que las cartas pasarán a explicar completamente lo que hace, sin decir términos técnicos, en pos de ayudar a una mayor difusión del juego (quitarle un poco de complejidad).

Quizás esta es una de las razones por las que, posiblemente, lleguemos a ver la nueva versión de los sobres de “Edición de Principiante” en España (o en America, claro).

Anuncios

15 comentarios en “[Fuerza Generacional] Hagamos el salto a TCG

  1. Rene

    “La primera de ellas, y como ya era de esperar, es la inclusión de muchas XYZ (nombre oficial de las Exceed. Por lo visto no sabrían como traducirlo)”

    ajajajajaja buenisimo el chiste ajajaaja

  2. Nixrow

    me parece q si “las cartas pasarán a explicar completamente lo que hace, sin decir términos técnicos, en pos de ayudar a una mayor difusión del juego” , ya no me va a gustar leerlas … me gusta como suena el lenguage técnico del yu gi oh

  3. Ramon

    Yo lo de los nuevos textos no lo entiendo :S
    Ami bora la lanza me explica muy bien q traspasa la defensa e inflige la diferencia y lei en un articulo q ahora se llamara daño penetrante :S

    Estan haciendo todo lo contrario estan quitando una explicacion bn dada para acortar y un principiante no se sepa q es daño penetrante

  4. sinuba

    La de chorradas que está haciendo la gran K últimamente. Las traducciones sin pies ni cabeza de Hope y Revise Dragon, lo de los XYZ (la mayor estúpidez cometida hasta ahora en las traducciones por la gran K), lo de cambiar los textos (espero que no se aplique a España se ciña sólo al inglés), etc…

    No se si es debido a la llegada de Zexal o a la perdida de derechos de 4Kids, pero los de Konami se han estupidizado. Aunque bueno, al menos se han dignado a meter por fin a varios de los Heros que faltaban.

    Por cierto, un detalle, Troy. Los Vision Heroes sería Héroes de la Visión, no de Visuales.

  5. Inpu

    Se llaman XYZ, porque en inglés se pronuncia /ik-seez’/ que en castellano sería /ik-siz’/.
    Así no parece tan absurdo, ¿no? Es como decir BBQ en lugar de barbecue xDDDDDD

  6. sinuba

    Inpu, te olvidas de pronunciar la Y. XYZ en inglés suena / ecuaysi/, mientras que exceed suena /ecsiid/

    Para que sonaran parecido tendrían que llamarse xy, que suena /ecsi/

    Si no me creéis, miradlo en google traductor co la herramienta escuchar XD

  7. draw

    La diferencia está en que no se lee XYZ (con el nombre entero de las 3 letras), sino Xyz (el nombre completo de la X y las demás como parte de la palabra), así que fonéticamente sería algo así como /exeez/, (/exiz/ aquí). El caso está en como se traducirá o como se leerá cuando llegue a España, ya que algunos son tan bastos que son capaces de llamar XYZ y acabar pronto xdd

  8. angel yanco

    pues yo al ver lo de xyz lo primero que seme paso por la mente fueron los monstruos de kaiba con esos nombres y parami exeed no queda tan mal pero bueno se sabe algo de shooting quashar dragon? y alguien tiene los sincros de los tg? por que los busco que el unico que tengo es la liberula y eso que me pille una caja entera de victoria extrema

  9. Solhorus

    Quiero el dragoncito xDDDD, vaya que las cosas se ha puesto raras, ¿ahora que vendra?, xD, iba decir algo, pero me da miedo se cumpla xD.

  10. Juda Juda

    Ale sinuba, ve chapando la boca porque Revise Dragon y Exceed NUNCA fueron oficiales. Ekusiisu es la pronunciación japonesa de los bichos estos, y Xyz Ise pronuncia Eksiis (ex, la y se pronuncia Y, la z se pronuncia S). Revise Dragon escrito en japonés se romaniza a Levishe Dragon, así que más de lo mismo, que los fans lo llamaran Revise no significa que lo sea, simplemente es una pronunciación burda de Leviathen. Y lo del texto para evitar gente que confunde conceptos como retirar del campo, del juego, es una de las mejores ideas que han tenido en años. Cuando arbitres un evento y te encuentres con que el 90% de los duelistas se inventan el texto de las cartas porque son incapaces de leer…

    Aunque vamos, sigues en tu línea de quejarte por quejarte.

  11. sinuba

    Este usuario debería ser baneado, primero por maleducado, y segundo por ignorante. Para empezar, Revise se romaniza Ribaisu, no Levishe. Tu romanizalo como te apetezca para intentar dar validez a tus argumentos, pero no vas a poder cambiar la realidad. Y te aseguro que sabrán mas de japones Shiek, los de Janime. Segundo, un Leviath no es nada, no existe. Pero si tu quieres creer que la traducción correcta es una palabra inexistente, en vez de Revise, allá tú.

    Con Exceed tenemos lo mismo. XYZ no significa nada ni tiene sentido alguno, al contrario que Exceed. Simplemente, Konami ha intentado hacerse el ingenioso y el gracioso poniendo algo que suena parecido como traducción, pero por favor, no intentes hacer creer a la gente qu la traducción correcta es XYZ.

    Y sobre la traducción de las cartas. Sí, es muy lioso diferenciar entre remover del juego y el campo. Ya ves, si es que campo yjeugo se escriben casi igual, ¿verdad? Cualquier persona con dos dedos de frente es capaz de entenderlo perfectamente. En cambio, los nuevos terminos, o tienes acceso a internet o muy buenas, no vas a entender los efectos de las cartas.

    Y ale, sigue en tu línea de faltar al respeto a le gente y de montar broncas porque sí, que parece que te pague Konami para lanzarte al cuello de gente que no te ha dicho nada ni se ha metido contigo, solo porque esté encontra de Konami.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s